• Woopera
  • Contact Us
  • Privacy
  • Privacy and Cookies Policy
Woopera Blog
  • Home
  • Composers
  • Opera
  • Theatre
  • Privacy and Cookies Policy
  • Send us your post!
No Result
View All Result
  • Home
  • Composers
  • Opera
  • Theatre
  • Privacy and Cookies Policy
  • Send us your post!
No Result
View All Result
Woopera Blog
No Result
View All Result

A colei che è lontana… la poesia di Goethe per Fanny Mendelssohn

woopera_blog by woopera_blog
March 23, 2018
in Composers
0
A colei che è lontana… la poesia di Goethe per Fanny Mendelssohn

Ricorre oggi l’anniversario di morte di uno dei più importanti esponenti della cultura tedesca, Johann Wolfgang Goethe (Francoforte Sul Meno, 28 Agosto1749 – Weimar, 22 marzo 1832). Per ricordarlo pubblichiamo la poesia che dedicò a Fanny Mendelssohn, “A colei che è lontana” (An die Entfernte).

In questi versi Goethe esprime tutta la sua ammirazione verso la compositrice e il suo desiderio affinchè musicasse le sue liriche.

Ma ripercorriamo la genesi di questa poesia.

Nel 1821 Wolfgang von Goethe, ormai settantaduenne,  invitò Felix Mendelssohn e sua sorella Fanny a recarsi presso di lui a Weimar per trascorrere un paio di settimane in sua compagnia. In realtà fu Carl  Friedrich Zelter, suo amico e consulente musicale, a sollecitare questo incontro. A Felix fu concesso di accettare l’invito, ma a Fanny  tale permesso fu negato. A Weimar Felix  suonò molta musica e, poiché aveva sempre in cuore la sorella, fece ascoltare al vecchio poeta alcuni lieder di Fanny  eseguiti dalla figliastra di Goethe. Il poeta ne rimase impressionato e, al tempo stesso, dispiaciuto che la ragazzina non fosse con loro. Perché scrisse subito una breve lirica dedicata a Fanny  dal titolo:“A colei che è lontana”, augurandosi che Fanny  mettesse in musica i suoi versi.  Affidò questa lirica a Zelter raccomandandogli di portarla “alla cara bambina”.  Fanny, tuttavia, non musicò questa lirica.




An die Entfernte (Tedesco)
Wenn ich mir in stiller Seele
Singe leise Lieder vor:
Wie ich fühle, daß sie fehle,
Die ich einzig auserkohr;
Möcht' ich hoffen, daß sie sänge,
Was ich ihr so gern vertraut;
Ach! aus dieser Brust und Enge
Drängen frohe Lieder laut.

To the distant girl (Inglese)
When, in my quiet soul,
I sing soft songs to myself,
How I feel that she is missing -
She, the only one whom I have chosen. 
If I could hope that she would sing
What I have so gladly entrusted to her,
Ah! From this breast, this constriction,
Joyous songs would burst forth loudly.

Articolo scritto da Maria Primiceri – docente di Pianoforte Principale presso il Conservatorio Tito Schipa di Lecce e studiosa delle donne musiciste con eventi e conferenze su Nannerl Mozart, le mogli di Bach, Maria Szymanowska, Fanny Mendelssohn

Vuoi contattare l’autrice anche per eventi, progetti e conferenze sulle donne in musica?

Scrivi a mariaprimiceri@libero.it


Previous Post

L'Intermezzo della Cavalleria Rusticana nel tragico finale de Il Padrino III

Next Post

To the distant girl... the beautiful poetry Goethe wrote for Fanny Mendelssohn

woopera_blog

woopera_blog

Next Post
A colei che è lontana… la poesia di Goethe per Fanny Mendelssohn

To the distant girl... the beautiful poetry Goethe wrote for Fanny Mendelssohn

  • Woopera
  • Contact Us
  • Privacy
  • Privacy and Cookies Policy

WOOPERA Take opera to the next level

No Result
View All Result
  • Home
  • Composers
  • Opera
  • Theatre
  • Privacy and Cookies Policy
  • Send us your post!

WOOPERA Take opera to the next level